gern_babushka13 (gern_babushka13) wrote,
gern_babushka13
gern_babushka13

Categories:

Вот такое кино...

...Избалованный красивый барчук, главный (единственный) герой романа, и героини, его родственницы, прелестные умные девушки, живут в павильонах сада с девочками-служанками (две из них тоже героини, всего героинь 12). Мальчик, вместо того чтобы с утра до ночи заниматься (и ночью, при свете луны или светлячка), болтается где попало. Вот он навестил бабушку, она в семье самая главная (дедушка умер), и собирается к себе, в свой домик в саду. А тут дождь. Бабушка достает из заветного сундука какую-то драгоценную верхнюю одежду, память великого дедушки, и дает ему надеть, только чтобы ни в коем случае не повредил, потому что дедушка... и т. д. Эта одежда - «русский кафтан из павлиньего пуха»!
Почему кафтан, если в дождь больше подойдет накидка с капюшоном? И почему он «русский»? Кстати, на иллюстрациях Бао-юй идет домой именно в накидке и притом косматой, как японские плащи из соломы.

В этот день в парке что-то празднуют, искра от фейерверка попадает на плащ и прожигает в нем крошечную дырочку. В мохнатом плаще, как он и нарисован, это было бы незаметно, но в тексте он скорее парчовый... Одежду надо вернуть рано утром! Одна из служанок, больная, в жару, приподнимается и говорит слабым голосом: если я не смогу, никто не сделает... А на неё, бедную, еще злится мать мальчишки! Слишком, мол, красивая!

Больной подали пяльцы размером с чайную чашку, моток шелка и моток нити из павлиньего пуха... был, значит. Цин Вэнь натянула ткань на пяльцы, ссучила нитку и начала восстанавливать рисунок, видимо, имитируя тканьё. Поистине китайская работа! Девушка падала без сил, другие поддерживали ее, поправляли подушки, держали светильник, виновник наливал и подносил ей чай. Она смогла все сделать к рассвету, но ей стало хуже, а глупая баба, мать героя, наслушавшись сплетен, обвинила прекрасную чистую девушку, что она соблазняет хозяина, и велела убираться к старшему брату, вот так, в горячке!
Так почему все-таки «кафтан»?
Комментарий носителя языка: Там слово «цяоцзиньна», комментаторы пишут, что его сам Цао Сюэцинь и придумал. Плащ или куртка или тёплая накидка, действительно написано, что из павлиньего пуха. Какая-то quasi una fantasia.
А что, если пресловутый «Дед», основатель величия рода Цзя, т. е. Цао, участвовал в составлении Нерчинского договора, посещал спорную (российскую) территорию, и получил в подарок экзотическую одежду нивхов или долган? Парадную парку из рыбьей кожи, вышитой шёлком, или плащ-дождевик из моржовых кишок (реальные предметы).

А ниточка... барский сынок тайно срывается из дому, чтобы навестить больную в трущобе, куда ее отправили, и прощается с ней, умирающей. Дома он ходит, как потерянный, слагает поминальное приношение духу бедняжки, вызывает ехидное замечание той, которую любит по-настоящему. И она тоже больна, и тоже умрет. Бедная служанка Цин Вэнь только отражение, слабая тень возвышенной Линь Дайюй, но и она, воспоминание о ней возникает в последней трети романа, дописанной другим автором. Ничего хорошего с ленивым, хотя и талантливым юношей, не произойдет. Да и можно ли быть счастливым в превратном мире?
Tags: Китай, Сон в красном тереме, история, литература, одежда
Subscribe

  • книги

    Очередная глава, вставленная позже "Трамвай №7 взвизгнув, тормозит, поворачивает и устремляется к остановке. Не успев подумать, профессор встает,…

  • вот такое кино...

    Тема послевоенной жизни слегка прирастает эпизодами, отчасти из воспоминаний про дом 8 на М.-Э., реалиями, именами. Развивается тихий роман героя с…

  • (no subject)

    В общем, не было забот, дописала фантастический роман, распростилась с любимыми героями, всех их хорошо устроила. Все по порядку выложила в ЖЖ,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments