gern_babushka13 (gern_babushka13) wrote,
gern_babushka13
gern_babushka13

Category:

АРФА БРИТАНИИ

какие все хорошие, добрые, замечательные, спасибо всем.


Посмотреть на Яндекс.Фотках
одна из заветных книг - «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» Джона Бэньяна, оно же путь паломника. не помню, из каких соображений я взяла ее в иностранке и прочла по-английски, понимая только, что занятно, курьезно и очаровательно. знала, конечно, что это та самая буниана, которую читал о. савелий туберозов. со временем случайно спросила одного очень одухотворенного друга, читал ли он, и получила на прочтенье вот это замечательное издание, а поскольку друга ихняя духовность не заботила, то книгу мы почти официально заныкали. картинок в ней куча, и все тоже дурацкие и трогательные, очень давно хотелось отсканировать и выложить на благо народа, да всё времени не было, а тут оказалось, что сканировать можно одной рукой и выкладывать тоже.


Посмотреть на Яндекс.Фотках
издание 1921 года, более ранние нашлись 1881 и 1890. туберозов читал более раннее и наверно без картинок, а вот и разгадка указанного переводчика ю.д.з. и почему именно он ее читал.
Юлия Денисовна Засецкая (урождённая Давыдова) (1835 — 27 декабря 1882 года, Париж) — российская благотворительница и переводчица религиозной литературы. Дочь героя войны 1812 года Дениса Давыдова и его жены Софьи Николаевны (урождённой Чирковой).
Под влиянием лорда Редстока перешла в протестантизм и занялась активной миссионерской и филантропической деятельностью. Открыла первый в Петербурге ночлежный дом, перевела на русский язык труды Джона Буньяна «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» (издан под псевдонимом Ю. Д. З.) и «Духовная война», а также роман Льюиса Уоллеса «Бен-Гур».
Юлия Засецкая была собеседницей и корреспонденткой Николая Лескова и Фёдора Достоевского, которых пыталась убедить в истинности протестантского вероучения. Писатели же, отдавая должное уму и личным качествам женщины, тем не менее, порой достаточно активно с ней полемизировали.


Посмотреть на Яндекс.Фотках
книгу переиздают и предлагают до сих пор, есть издания 2012 и 2013 года, аудиокниги с тем же переводом. а в 2001 в изд-ве грантъ вышла прекрасная книжка, современный перевод и иллюстрации, тоже покажу образец, может завтра.
без заглавных букв тоже клёво, один из наших футуристов - кажется ильязд – создал потом в париже издательство с таким фирменным стилем, не помню только, без знаков препнания или с. всех изумил.
Tags: Великие люди, арфа Британии, история, книги, поэзия, роман
Subscribe

  • просто так

    Что называется, заказали. По поводу Минкина с его наездом на Онегина немножко потолковали дома про Пушкина, я вспомнила, что читала в детстве…

  • просто так

    Нет, я все-таки выскажусь! Не могу молчать, прямо как Лев Толстой! Журналист А.Минкин написал большую книгу о Пушкине. Казалось бы, какое мне дело,…

  • вот такое кино...

    Публикация burrru напомнила мне любимую книгу (а вечером еще рассказали про мировой скандал с какими-то стихами и переводом, который дали не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments