gern_babushka13 (gern_babushka13) wrote,
gern_babushka13
gern_babushka13

Category:

Чистая Фантастика!

ГЁДЕЛЬ, ЭШЕР, БАХ

Фантастическая история перевода этой непонятно для кого написанной книги.
Бывает же такое...
В процессе создания ГЭБ автор переживал еще непонятное увлечение романом «Евгений Онегин». Потому что все пути как есть неисповедимы, некогда мама подарила ему только что вышедший роман «Золотые ворота» Викрама Сета, (с которым мы случайно ознакомились совсем недавно, и вас ознакомили), и он, Хофштадтер т.е., связался с таинственным индусом и спросил, что подтолкнуло его к идее написать роман в стихах? Так он узнал о существовании романа «Евгений Онегин» и поэта Пушкина.

Этих рисунков Эшера мы раньше не видели.
«Крабий канон»


Романом он страстно увлекся, хотя и не сразу, в двух великолепных английских переводах. Но судьба, которая «Онегина хранила», не спала и выжидала момента...
Дуглас и его жена нашли няню для своих малышей, она приходила несколько раз в неделю.
«К счастью, наша бэбиситтер оказалась замечательной. Марина(!) была аспиранткой кафедры лингвистики Индианского университета, она была из России... закончила филфак МГУ, чудесно говорила по-английски, знала испанский и французский, легко обыгрывала нас в шахматы, была остроумна и иронична и замечательно рисовала для детей фантастические сцены и сказочных зверей».

Ничего удивительного, что такая ослепительная умница подрабатывает бэбиситтером. Для этой работы не нужны были дипломы и какие-нб разрешения. Тогда, в конце 80-х, одна наша знакомая тоже так подвизалась во Франции, вернулась потом в Москву и открыла свое издательство.
Но самое интересное, что интеллектуальная Марина успела ознакомиться в своей компании с отрывками ГЭБ, и когда она узнала, что автор этой мозголомки ее наниматель, общему восторгу не было конца! Дуг Х. решил сделать ей приятное и рассказал, какое удовольствие они с женой получают он небольшого романа XIX века, который она вряд ли знает... «Я его в школе наизусть знала», - ответила Марина.

Дальше происходило много разного, но в какой-то момент автор спросил, не хочет ли она перевести ГЭБ на русский, и оказалось, что она сама об этом мечтает. Перевод происходил, естественно, в тесном контакте, обсуждали трудные места, особенно игру слов, которой напичканы диалоги Ахиллеса и Черепахи...


А это муравьиная фуга.

«М.б. в этот момент мое знакомство с оригиналом «ЕО» стало наконец неизбежным... Знаю только, что уже подростком я был влюблен в русскую музыку и мне был близок дух русской культуры – я словно был настроен на ту же эмоциональную волну. Я всегда мечтал выучить русский, но все не было подходящего момента. Несомненно, однако, что мое страстное увлечение «Евгением Онегиным» втягивало меня все глубже в орбиту Пушкина и его родного языка».

Вот он, русский след!
Tags: Пушкин, Хофштадтер, книги, перевод, фантастика
Subscribe

  • лытдыбр

    Ох, запомнится нам эта осень, не только золотым теплом.

  • лытдыбр

    Все, как полагается, Хорошо кончается... Хорошо, что не спешит закончиться, еще и завтра так будет. Что будет потом, подумаем потом. Рябина…

  • лытдыбр

    Ну вот, дождались. А то все: где золотая осень, не будет у нас золотой осени, разве до революции была такая золотая осень?.. Говорили…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments