gern_babushka13 (gern_babushka13) wrote,
gern_babushka13
gern_babushka13

Записки выпавшего из гнезда

Записки 2.jpg
Удивительно, удивительно, удивительнейшим образом удивительно!
Земную твердь пройдя до середины,
Я очутился в сказочном лесу...
Бормочу про себя строфы царства Чу:


Речушки, реки и ручьи
Скользят змеенышами, свив
Чисто-прозрачные тела...
На излучинах речных
Царство цветущих дерев,
На колыханье знамен
Похоже качанье ветвей,
Благоуханье, аромат,
Звучанье, шум листьев
Чудится - пенье флейт...
Чирков на этих реках — тьма,
Больших и мелких лебедей,
Бакланов, аистов, гусей,
Семейства курочек лесных...

Очнулся только, дочитав поэму до строк:
...Помочь бы всем, кто в нужде, в беде!
Вдовам делать добро,
Всех сирот воспитать,
Казни смягчить...
Мудрых друзей искать!
Радостно их обретать!
Смысл Ицзина познать...

Пока среди искривленных стволов сворачивал влево и вправо, потерял водный поток, вдоль которого пробирался, перестал слышать голоса сопутников, солнечные лучи. косо пронизали лес. Следовало повернуться к ним спиной и двигаться к востоку, рощи вдоль текущей воды невелики, но неожиданные глубокие лужи и упавшие деревья, опутанные лианами, то и дело задерживали бестолкового старца. Отгоняя мысль о комарах, тем более о барсах и рысях, внушаю себе спокойствие и бесстрастие... и слышу детские голоса. Мои дорогие ученики искали меня и легко нашли, положившись на чутье чудесных зверей!

К шатру вождя ничтожный подходил, как образцовый наставник, проверяя знания подопечных. Все трое бойко отвечали на мои вопросы пословицами, афоризмами, цитатами. Как они способны, как охотно учатся! Как легко их детские горлышки издают чуждые звуки! Как бы мне хотелось так же правильно отвечать им на их языке...
На каком? Кажется, каждый встреченный — носитель еще одного языка, и наши бойцы часто договариваются жестами и несколькими общими словами. Матушка юной принцессы разговаривает с дочерью и сыном на одном из тюркских наречий; ради любопытства я составляю словарь обиходных слов этого языка. Боюсь только, что мои транскрипции нисколько не передают их звучание, и пригодиться эти записи могут только мне самому.
Очень поучительно заниматься такими вопросами с юношей Лу-хай-до. Он удивил нас чрезвычайно своими познаниями в самых разных науках, не только в географии, но и в астрономии, даже в космогонии. Сам он, по-видимому, может говорить на нескольких неизвестных нам языках, идея словаря, грамматики, учебников риторики, сборников поэзии. Он охотно включился в игру: мы называем вещи, предметы, действия и отвлеченные понятия на его двух языках - «кельтском» и «латинском» - и на китайском, и записываем их. Он рисует довольно простые значки в ряд, слева направо. Я уже могу начертать таким образом свое прозвание. Он прочел мне его так, как прочел бы его сородич, «кельт». Как говорится, родная мать не узнала бы...
Удивительны способности одного из двух «лесных людей», по имени Бабр (как трудно мне это произнести!) Любое слово, даже фразу, даже довольно длинную сентенцию он повторяет легко и безошибочно, и запоминает полностью! Он быстро вникает в суть, форму чужого языка и употребляет части речи по смыслу и назначению. Его собственная речь полна звуков, похожих на птичье чириканье, свист, на шипенье и скрип...

Мои раздумья прерывает вдруг голос настоящей птицы. Над нами проносится филин и беззвучно исчезает в сгустившейся тьме, не слушая приветственных детских восклицаний.
Впереди уже виден костер у шатра Сардара, над ним склоняется фигура — там готовят ужин.
- Ступайте, дети, - говорю я. - Ступайте к матушке. Я здесь подожду восхода луны.
Tags: Лионель, поэзия, роман, языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments