gern_babushka13 (gern_babushka13) wrote,
gern_babushka13
gern_babushka13

Categories:

АРФА БРИТАНИИ

Ждала, ждала урочного часа, и чуть не пропустила. Вторая ночь полнолуния. Кажется, это и есть Бельтайн, когда происходит всякая мистика в кельтском мире. У нас – никакой мистики, только предчувствие и романтическая тоска… Весенний лес в лунном сиянии наверняка можно уплагиатить в Озерной школе. Грёзы прерафаэлитов. Артур, уже король, уже победитель в нескольких битвах, но всё ещё юный, в необъяснимом порыве оставляет свиту и скачет один, всё дальше и дальше, средь холмов, ручьёв и рощ… там у них даффодилы, наверно, давно отцвели, но что-нб да цветёт. Он вспоминает детство, когда заблудился в лесу и встретил Мерлина. И вот он встречает прекрасную девушку, принимает её за фею, любовь, они засыпают на ложе из маргариток, утром звук рога пробуждает его, девы нет, свита – вот она.
Вот другой сюжет. Доброволец армии Северян Джек Элиат попадает в плен. Ему удаётся бежать в лес, и его, умирающего от изнеможения и голода, подбирает семья «скрытников» - так русский эмигрант Иван Елагин обозначил это сообщество в своём переводе поэмы Стива Бине «Тело Джона Брауна». Мелора Вайлас, дочь этой семьи, выросшая в лесу… словом, вот её песня.

С любовью сосватал туман на заре,
Когда ветвь была зелени рада.
Но вырезать сердце мое на коре
Успела я до листопада.

Весной зеленела листьев семья,
А нынче стала каленой.
У ветра кольца не просила я
Там, под веткой склоненной.

Падайте листья, легко летя,
На меня с моею бедою.
У меня не у первой будет дитя
От ветра, что шел стороною.

Не последней, не первой — глаза вперив
В облака, что плывут синевою -
Гадать, что несет мне этот порыв,
И дать ему имя какое.

Продолжение и оригинал

Как снег, белоперая птица, слетай,
Метели, кружитесь злее!
С евангельским словом девочки-пай
Спят, свою честь лелея.

Спит девочка-пай, скромна и кротка,
А с шалою спит ее срам.
А мне — спать и дупле до тех пор, пока
Я имя ребенку не дам.

На веретенах мне пряжи не прясть,
Чтоб роды ткались в порядке;
Я ножниц не стану под койку класть,
Чтоб вырезать боль у схватки.

Псалма не читай. молитв не читай
За меня, проповедник в церкви -
Но дрожащие руки свои пускай
Береза подымет кверху.

Стужа, и стужа. и стужа опять -
Зябко в ветвях ютиться.
В восприемниках ветры будут стоять,
Крестить его будет птица.

Слушай меня, теннессийский хлеб –
Мой голос к тебе обращен:
Это первый младенец на всей земле,
Который птицей крещен.

Он будет рыскать, как гончий лес,
Из дубовых выйдя ветвей.
Хочу, чтоб гордо он голову нес
По земле теннессийской всей.

Пускай он грудь у меня сосет.
Джек-Свист — ему имя я дам.
Отец ему птичье гнездо прииесет,
Когда возвратится к нам.

Перевод И.Елагина, изд. Ардис.

Love came by from the riversmoke,
When the leaves were fresh on the tree,
But I cut my heart on the blackjack oak
Before they fell on me.

The leaves are green in the early Spring,
They are brown as linsey now,
I did not ask for a wedding-riug
From the wind in the bending bough.

Fall lightly, lightly, leaves of the wild,
Fall lightly on my care,
I am not the first to go with child
Because of the blowing air.

I am not the first nor yet the last
To watch a goosefeather sky,
And wonder what will come of the blast
And the name to call it by.

Snow down, snow down, you whitefeather bird,
Snow down, you winter storm,
Where the good girls sleep with a gospel word
To keep their honor warm.

The good girls sleep in their modesty,
The bad girls sleep in their shame?
But I must sleep in the hollow tree
Till my child can have a name.

I will not ask for the wheel and thread
To spin the labor plain,
Or the scissors hidden under the bed
To cut the bearing-pain.

I will not ask for the prayer in church
Or the preacher saying the prayer,
But I will ask the shivering birch
To hold its arms in the air.

Cold and cold and cold again,
Cold in the blackjack limb
The winds of the sky for his sponsor-men
And a bird to christen him.

Now listen to me, Tennessee cops
And listen to my word,
This is the first child ever born
That was christened by a bird.

He's going to act like a hound let loose
When he comes from the blackjack tree,
And he's going to walk in proud shoes
All over Tennessee.

I'll feed him milk out of my own breast
And call him Whistling Jack.
And his dad'll bring him a partridge nest,
As soon as his dad comes back.

Stephen Vincent Benét
«John Brown's Body»



Джек ушёл на войну и снова попал в плен. Всё кончится хорошо, они встретятся! И хорошо бы кто-нб знающий оценил качество перевода. Мы с Катей эту книжку давно пытаемся лоббировать.
Tags: арфа Британии, история, книги, король Артур, поэзия, роман
Subscribe

  • вот такое кино...

    Роман стремительно летит к концу, а проходные персонажи тянут одеяло на себя. Ну раз уж им так хочется... Книжный червь оказался матерым врагом…

  • фантастика

    С этой безумной весной, с почками-цветочками, забыла, что хотела публиковать понемножку новый вариант окончания своего фантастического ботанического…

  • вот такое кино...

    Тема послевоенной жизни слегка прирастает эпизодами, отчасти из воспоминаний про дом 8 на М.-Э., реалиями, именами. Развивается тихий роман героя с…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments