December 16th, 2016

белая ладья

СВЯЗЬ ВРЕМЕН

Что нам осталось? Довериться знанию лоцманов, опыту капитанов, крепким рукам дружинников-матросов и бормотать про себя:
Свежак надрывается. Прет на рожон
Меотского моря корыто...
и далее:
В два пальца, по-боцмански, ветер свистит,
И тучи сколочены плотно.
И ерзает руль, и обшивка трещит,
И собраны в рифы полотна.
Одно из первых стихотворений, которое услышала от мамы, или от бабушки. «Багрицкий был особенно любим», и старая любовь не ржавеет.

гавань.jpg
Интересно, как берут рифы на китайских парусах? Сворачивают, как циновку, или складывают как веер?
В те далекие времена корабли еще не отваживались отрываться надолго от берега, передвигались преимущественно в виду суши, на ночь становились на якоре, желательно в гавани. Когда апостол пишет, что провел три дня в пучине, это значит они не видели берега. С Ионой было то же самое. По этой, наверно, причине южный берег Крыма усеян портовыми торговыми городами... Пережидая непогоду, путешественники совершали осторожные вылазки на рыночные площади, начинавшиеся прямо на пирсе, что-то меняли взаимовыгодно, в том числе слухи на слухи. Ночевали всегда на кораблях, которые бдительно охраняли. В эти-то долгие, лунные или туманные, тихие или ветреные стражи арий Шакра и пересказывал желающим Бхагавадгиту, интригующую заставку перед многосерийным боевиком...
Древние предания, как положено, пели, рассказывали нараспев, как былины, и они имели определенную ритмическую структуру, красиво переданную в литературном переводе академика Б.Л.Смирнова, и Шакра пытается следовать ритму и музыке в своем изложении на общетохарском, более или менее понятном всем и каждому. Но ввиду сложности истолкования то и дело приходится сбиваться и цитировать буквальный перевод академика Б.Л.Смирнова, что тормозит действие, а Шакра надеется как можно дольше скрывать от слушателей, что действия-то в Гите и нет. В первую вахту он едва успел поставить проблему первой фразы, произнесенной слепым царем Дхритараштрой, вопроса его к своему информатору Санджае: на поле дхармы, на поле Куру, что сделали наши...
Так это звучит по-русски. Но в оригинале на первом месте — Дхарма, и это слово (Судьба, Закон, Честь, Долг — все с большой буквы) нависает над всей драмой идей, или страстей, или... а поле Куру — конкретное место. Примерно так:
«Судьбы поле, поле Куру, чем прославили мои сыны и сыны моего брата?»

Шакра не успел развить тему, часовой на левом борту заметил подкрадывающиеся челны, и развлечения всем хватило до рассвета.