September 27th, 2014

china

Лычко в строчку

Может переводчики подскажут, как бы они перевели с нашего на ихний реплику "А то!"? Или что бы они с ихнего на наш перевели таким образом. Она уже довольно редкая, мне кажется, но вот недавно себя на ней поймала, потому что аббревиатура так постоянно и лезет устно и письменно. Это такое энергичное подтверждение, типа "кто бы спорил", "ещё бы". Вот скажем нейтральное "Ну." без эмоций было употребительно какое-то время, давно. Якобы сибирское. А вот ещё - мы с подругой согласились, что выражение "Да ладно", которое злоупотребляют наши внуки, для нас звучит обидно, они даже не знают, что это "да ладно тебе врать", почти "иди ты врать".