March 5th, 2013

china

ФЛЕЙТА КИТАЯ

Кажется, ночь не спала, сочиняя, как формируется свадебный поезд принцессы, которую новоиспеченная империя Лю-Сун посылает в виде жеста доброй воли варварскому правителю. Куда и кому – придется опять посмотреть Гумилева и карты. Насколько помню, гор. Цзянькан, столица очень стесненного Китая, находится на южном, правом берегу Янцзы, а двигаться им надо на северо-запад. Переправа большого отряда воинов, обоза с приданым и свиты придворных дам, евнухов и почетной охраны должна занять не один день. Контингент исчисляется по меньшей мере сотнями, по пути они прихватят еще пару отрядов солдат с командирами. С припасами, фуражом, полевыми кухнями, палатками и т.п. Начальники военные и штатские поедут в колесницах, у многих штат слуг. Интересно, как организуется переправа? Для понтонного моста Янцзы наверно широка, тем более практически в устье? С берега до берега день и ночь курсируют огромные лодки. Люди общаются на повышенных тонах, тем более на востоке голоса и так довольно высокие. Лошади сопротивляются, бьются, их загоняют на суда бранью и ударами. Грохочут тяжелые деревянные колеса. Днем над сумятицей вьются бесчисленные флажки, ночью во множестве горят факелы. Звучат пронзительные команды, свистят флейты…

Collapse )

Итак, колонна сформирована, город прибран, главная улица выметена от навоза, население с нее прогнано, и юная принцесса, невидимая в роскошном паланкине, направляется к набережной, где её перенесут на особо роскошную барку, за ней – десятки паланкинов свиты, десятки сундуков с одеждой, духами, румянами, томиками любимых стихов и т.д. Все это должно было произойти уже порядком давно, потому что вот сейчас, в первые дни марта, отряд приближается к месту, где их встретит посольство царственного жениха, тоже весьма тяжело вооруженное.
Приближается момент, когда я смогу написать давно задуманное:
- Ну, ваше высочество, беда! Буран!
Пошла читать Гумилева, с легким сердцем оставляя юных любовников и скитальцев Броселианда под присмотром мудрой Вопрошательницы. М.б. она потом объяснит мне, почему странствующие рыцари «желали странного».
china

КНИГА - ИСТОЧНИК ЗНАНИЯ

Четвертые сутки нахожусь в рыске за китайской книгой. Нечаянно я использовала в тексте про короля Артура шмуцтитул неизданной книги о нем же, с заголовком «LIBER PRIMUS», «Книга Первая». Но первая книга у меня была про китайцев! Мне остается только вести отсчет отдельно, и китайская тоже будет первая, но тогда уж по-китайски! Спросить некого. Я вспомнила про ИЦЗИН – книгу перемен, ДАОДЭЦЗИН – книгу о Дао и Дэ, ШИЦЗИН – книгу Песен. По запросу «Ицзин» среди 300 тыс. картинок нашла написание. Догадалась (сама!), что нижняя часть, очень красивая, и есть ЦЗИН по-нашему, или King, или Ching по разным европейским.
Кстати, давно уже один большой поклонник Фасмера говорил, что он нашу «книгу» образует от «king». По-моему, неубедительно. К нам что, книги (кинги) завозили из Золотой Орды? У меня своя версия. Слова на «КН» - книга, князь (тоже этимология неизвестна), кнут – попали к нам из готского языка. Возьмем, скажем, слово KNЕW. Англичане от него К отбросили, а мы нет. Книга – источник знания, разве нет? В готском языке это звучало «Кнеюга», или «Кневга». Отсюда до книги один шаг.
Тем более китайское «Цзин» не книга вовсе, а учение.
Вы будете смеяться, но у нас есть русско-китайский словарь. Китайско-русский тоже есть. На 8,5 тыс слов, из которых половина Коммунизм, Конгресмен, Колониализм и т.д. Вот как по-ихнему «Книга» (произносится примерно ШУ):

книга

Первый (первая) – это уже выше моих сил. Единица у них как у нас, только лежит. Наверно, есть какой-нб определитель? А можно и так – Первый книга, или пусть даже «Один книга» (и один булочка, пожалста). Остается скомпоновать с каким-нб из бесчисленных Таниных китайцев. Если кто знает и подскажет, как, скажем спасибо!

китайская книга


Вот отроют библиотеку Ивана Грозного, сразу выясним, откуда к нам поступали первопечатные экземпляры – из Каракорума или Старой Ладоги (или из Гнёздова)?