gern_babushka13 (gern_babushka13) wrote,
gern_babushka13
gern_babushka13

Category:

Лычко в строчку

Может переводчики подскажут, как бы они перевели с нашего на ихний реплику "А то!"? Или что бы они с ихнего на наш перевели таким образом. Она уже довольно редкая, мне кажется, но вот недавно себя на ней поймала, потому что аббревиатура так постоянно и лезет устно и письменно. Это такое энергичное подтверждение, типа "кто бы спорил", "ещё бы". Вот скажем нейтральное "Ну." без эмоций было употребительно какое-то время, давно. Якобы сибирское. А вот ещё - мы с подругой согласились, что выражение "Да ладно", которое злоупотребляют наши внуки, для нас звучит обидно, они даже не знают, что это "да ладно тебе врать", почти "иди ты врать".
Tags: языки
Subscribe

  • про все разное

    «Я, Францишек, Скоринин сын с Полоцька, в лекарскых науках доктор, повелел есми Псалтырю тиснути рускыми словами а словенскым языком... наболей с тое…

  • про все разное

    «О национальной гордости великороссов». Почему-то всплывают эти штампы советской пропаганды из «Истории ВКП(б) на первом курсе. Кажется, это Ленин, а…

  • только детские книги читать

    Очень затягивает процесс поиска сюжетной линии среди по-своему любопытных, но посторонних рассуждений о трилобитах (конспектов замечательной книги…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments